دربارهی نویسنده: دکتر ویکتوریا لی، دکترای روانشناسی بالینی و یک جوینده و سالک معنوی است که برای سفر...
دربارهی نویسنده: دکتر ویکتوریا لی، دکترای روانشناسی بالینی و یک جوینده و سالک معنوی است که برای سفر روحانی-معنوی انسان جایگاه ویژهای قائل است. وی در سه دانشگاه تدریس میکند و مدیر کالج نوتردام، یک مؤسسهی مشاورهی روانشناسی است. این کتاب علاوه بر دیدگاهها و نگرشهای رواندرمانگرانهی نویسنده، دارای اشعاری از مولاناست که در آغاز هر قسمت و گاه در میان متون آمدهاند. طبعاً ترجمه کردن این اشعار – که خود برداشت و ترجمهی آزادی بودند توسط دکتر کولمن بارکز – به فارسی برای مخاطب ایرانی لطف چندانی نداشت. بنابراین، بهرغم دشواری کار، مترجم تصمیم گرفت که حداکثر تلاش خود را بهکار گیرد و با کمک برخی کلید واژگانِ اشعار ترجمهشده، به دنبال اصل شعرها در دیوان مثنوی و دیوان کبیر بگردد. این کار هم دشوار و هم زمانبَر بود، اما به لطف خداوندگارِ منّان پیش رفت و به مقصود رسید. البته ممکن است میان شعر ترجمهشده و شعر یافتشده در دیوان اشعارِ مولوی اندک تفاوتی باشد، اما بهجرأت میتوان گفت که تضادی با هم ندارند و همان مفهوم و محتوای موردنظر در شعر ترجمهشده و نیز در بخش موردنظر نویسنده، در شعر یافتهشده هم موجود است. از طرفی مترجم از طریق فضای مجازی در تمام طول زمان ترجمه با نویسندهی محترم در ارتباط بوده، و ضمن دریافت مجوز ترجمه، از رهنمودهای وی نیز برای پیشبرد کار بهره برده است.