کتاب «بلندیهای بادگیر» اثر «امیلی برونته» است. این کتاب را «سوسن اردکانی» ترجمه کرده است. در توضیحا...
کتاب «بلندیهای بادگیر» اثر «امیلی برونته» است. این کتاب را «سوسن اردکانی» ترجمه کرده است. در توضیحاتی دربارهی کتاب آمده است: «این رمان داستان عشق آتشین ولی مشکلدار میان هیث کلیف و کترین ارنشاو است. داستان رمان از زبان خدمتکار امارت برای مسافری به نام لاک وود تعریف شدهاست و او آن را به اول شخص روایت میکند. این کتاب، رمانی است نوشتهی امیلی برونته، شاعر و نویسندهی انگلیسی که بارها توسط مترجمهای مختلف از جمله مهدی سجودی مقدم، رضا رضایی، نوشین ابراهیمی و جهانپور ملکی به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است. وادرینگ هایتس در این داستان نام عمارت خانوادگی ارنشاو است و به معنی خانهای است که روی تپه و در معرض باد ساخته شده است. این کتاب در سال 1847 منتشر شد. واژه Wuthering از کلمهای اسکاتلندی گرفته شده است و به توفانی که اطراف خانه اصلی داستان وجود دارد اشاره میکند و نمادی از فضای پرسروصدای داستان است. بلندیهای بادگیر اولین و تنها رمان امیلی برونته است. ویژگی متمایزکننده این رمان در زمان انتشارش لحن شاعرانه و دراماتیک بیان آن، عدم توضیح از نویسنده و ساختار غیرمعمولش بود.» این کتاب را نشر «ابر سفید» منتشر کرده و در اختیار خوانندگان قرار داده است.